Siamo due gatti è la traduzione del libro Charabia, atto quarto delle Cronache di Mapuetos. Abbiamo deciso di tradurre questo testo in italiano perché potrebbe essere stato scritto a Milano ed ispirato ad un vulcano situato in Italia. Usiamo il condizionale perché di Mapuetos non sappiamo molto. Patrick Lowie ci spiega di aver rinvenuto a Bruxelles migliaia di pagine manoscritte di un autore fino ad allora sconosciuto: Marceau Ivréa. Inoltre, afferma che Mapuetos è una città che non esiste in un Paese che non esiste in un mondo che non esiste. Mapuetos è lo sguardo scaturito dai nostri sogni, dalle nostre illusioni, dai nostri percorsi, è lo sguardo vago che possiamo accarezzare quando ci allontaniamo dalle luci troppo accese, rumorose della città. Charabia (titolo della versione originale in francese) significa «linguaggio incomprensibile». È questa la ragione per cui, a metà del libro, ci imbattiamo in un testo criptico che abbiamo voluto conservare nella versione tradotta. Infine, il lessico relativo alla danza è stato generalmente mantenuto in francese, come di consueto in lingua italiana. Ringraziamo in particolar modo la traduttrice Irene Seghetti per l’accuratezza e la qualità del suo lavoro.
Formato - 13x20cm
Pagine - 56
Uscita - 2015
sc lowie ie - Yenaky
Chaussée d'Alsemberg 264
Sauf mention contraire, tous les textes sont signés Patrick Lowie. Il est interdit de copier, reproduire ou de publier tout ou partie de ces textes sans le consentement de l'auteur.